Return vs. Come Back: Decoded for Teens

Cuvintele englezesti "return" si "come back" sunt adesea folosite interschimbabil, dar exista diferente subtile intre ele. "Return" implica de obicei o intoarcere intr-un loc sau o stare anterioara, adesea dupa o perioada de absenta, sugerand un fel de obligatie sau formalitate. Pe de alta parte, "come back" este mai informal si sugereaza o intoarcere mai libera, fara o conotatie specifica de obligatie.

Sa luam cateva exemple:

  • Return:

    • "Please return the book to the library." (Te rog sa returnezi cartea la biblioteca.) - Aici, "return" sugereaza o obligatie de a da inapoi cartea.
    • "He will return from his trip next week." (El se va intoarce de la calatoria lui saptamana viitoare.) - Intoarcerea este asteptata, dar nu este insotita de un sentiment de obligatie.
  • Come back:

    • "Come back soon!" (Intoarce-te curand!) - Aceasta fraza este informala si exprima o dorinta.
    • "I'll come back later." (Ma voi intoarce mai tarziu.) - Intoarcerea este o decizie personala, fara nicio obligatie.

In general, poti folosi "come back" in majoritatea situatiilor, dar "return" este mai potrivit in contexte formale sau cand se refera la o intoarcere specifica, cum ar fi intoarcerea unui obiect imprumutat sau intoarcerea intr-o pozitie anterioara. Diferenta este subtila, dar practica te va ajuta sa intelegi mai bine cand sa folosesti fiecare cuvant.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations